-
inviabilis, e : inaccessible, impraticable.
-
invicem (in vicem) : (l'article de Quicherat)
- 1 - tour à tour, successivement,
alternativement, à tour de rôle. - 2
- mutuellement, réciproquement, entre soi. - 3
- en revanche, par contre, en retour.
- invicem scribe : à ton tour écris-moi.
- invicem se obtrectaverunt, Tac. : ils se dénigrèrent
les uns les autres.
- totos dies simul eramus invicem, Cic. : nous
étions ensemble toute la journée, tantôt chez l'un,
tantôt chez l'autre.
- invicem diligere, Plin.-jn. : s'entr'aimer.
- invicem idem crimen intentare, Quint. : se
renvoyer une faute.
- invicem vastetur Africa, Liv. : que l'Afrique
soit dévastée à son tour.
- invicem ego epistulas tuas lego, Plin.-jn.
: de mon côté je lis tes lettres.
- ad invicem, Apul. (ab invicem, Hier.) : mutuellement,
tour à tour.
-
invicibilis, e : invincible, irréfutable.
-
invicte, adv. : d'une manière invincible.
-
invictus, a, um. : - 1 - invaincu, invincible.
- 2 - indomptable, insurmontable, inévitable.
- 3 - puissant, tout-puissant. - 4
- victorieux, fort, inattaquable. - 5 - infatigable.
- 6 - dur, solide, qui résiste, ferme,
inébranlable.
- invictus armis, Cic. : invincible dans le combat.
- invictus a civibus animus, Liv. : âme
qui sait résister aux citoyens.
- invictus ad vulnera, Ov. : invulnérable.
- invictus adamas, Plin. : le diamant indestructible.
- invictum imperium, Sall. : empire impérissable.
-
invidens, entis : part. prés. de invideo; envieux.
-
invidentia, ae, f. : sentiment de jalousie, jalousie, envie.
-
invideo, invidi, invisum, invidere [in + video ---> regarder avec dépit,
regarder avec malveillance, jeter un regard malveillant]. (l'article
de Quicherat) - intr. avec dat. et qqf. tr. - 1
- regarder d'un oeil malveillant ou jaloux, voir d'un mauvais oeil, fasciner
par le regard. - 2 - être malveillant,
vouloir du mal. - 3 - regarder de travers,
jalouser, envier. - 4 - refuser, enlever par
envie, ravir. - 5 - empêcher.
- invidere quod : être jaloux de ce que.
- invidere alicui aliqua re (alicui aliquid)
: envier qqch à qqn.
- alicui alicujus rei invidere : être chiche
de qqch à l’égard de qqn.
- alicui aliqua re invidere : priver jalousement
qqn de qqch, refuser qqch à qqn par jalousie.
- invidere alicui in aliqua re : envier qqn à
propos de qqch.
- alicui aliquam rem (aliquem) invidere : envier
qqch (qqn) à qqn.
- invidere paribus, Cic. : jalouser ses égaux.
- video non novitati esse invisum meae, Cic.
: je vois que ce n'est pas l'homme nouveau que l'envie poursuivait en moi.
- non invidere sepulturâ, Tac. : ne pas
refuser la sépulture.
- te invidit fortuna mihi, Virg. : la fortune
jalouse t'a ravi à mon amour.
-
invidia, ae, f. : - 1 - jalousie, envie,
haine (qu'on éprouve), malveillance, indignation, mécontentement.
- 2 - envie, haine (dont on est l'objet);
impopularité.
- in invidiam vocare aliquem : faire détester
qqn, exciter la haine contre qqn.
- invidiae esse alicui : rendre qqn odieux.
- invidia facti, Tac. : l'odieux d'une action.
- invidiâ alterius (cum invidiâ alterius)
: en faisant retomber l'odieux sur un autre.
- esse in invidia apud aliquem : être en
butte à la jalousie de qqn.
- augere invidiam dictatorem criminando : attiser
le ressentiment en accusant le dictateur.
- invidia alicujus, Cic. : haine contre qqn.
- invidiâ rumpi, Mart. : crever de dépit.
- dare oscula sine invidia, Mart. 3, 65, 10 :
donner des baisers avec plaisir.
- sine invidia, Ov. : sans exciter l'envie.
- esse ab invidia, Nep. : être à
l'abri de l'envie.
- absit invidia verbo, Liv. 9.19.15 : soit dit
sans offenser personne.
- in invidiam equitum Romanorum venire : susciter
le ressentiment des chevaliers.
- in invidiam venire, Cic. : devenir impopulaire.
- invidia Ciceronis, Sall. C. 22, 3: l'impopularité
de Cicéron.
-
invidiola, ae, f. : petite jalousie, petite rivalité.
-
invidiose, adv. : - 1 - par jalousie, par
haine, avec envie. - 2 - en excitant la jalousie.
-
invidiosus, a, um : - 1 - envieux, jaloux,
haineux. - 2 - qui est jalousé, qui
est envié. - 3 - qui est haï,
qui rend odieux, odieux, impopulaire, révoltant.
- alicui invidiosus : jaloux de qqn.
- ad aliquem invidiosus : odieux aux yeux de
qqn.
- invidiosae opes, Tac. : opulence à tenter
les envieux.
- hoc tibi futurum est invidiosum, Cic. : cela
va te rendre odieux.
- invidiosus apud bonos, Cic. : détesté
des gens de bien.
-
invidus, a, um : - 1 - envieux, jaloux,
haineux. - 2 - jaloux, contraire, défavorable,
funeste, ennemi.
- alicui invidus : envieux de qqn.
- invidus laudis, Cic. : jaloux de la gloire
(de qqn).
- invidi mei, Cic. : mes envieux.
- alicui rei invidus : défavorable à
qqch.
- nox coeptis invida nostris, Ov. M. 9.485 :
nuit contraire à nos desseins.
- invida taciturnas, Hor. : le silence ennemi
(du mérite).
-
invigilatus, a, um : part. passé de invigilo; fait à force
de veilles.
-
invigilo, avi, atum, are : - intr. - 1
- avoir l'oeil ouvert sur, veiller à cause de. - 2
- veiller, veiller à, passer ses nuits à. - 3
- s'occuper de, s'adonner à, s'appliquer (à qqch, alicui
rei).
- prohibere minas invigilat, V.-Fl. 5, 257 :
il s'attache à empêcher les menaces.
- invigilare venatu (= venatui), Virg. En. 9,
605 : s'adonner à la chasse.
-
invilesco, ere : devenir vil.
-
invilito, are : - tr. - avilir.
-
invincibilis, e : invincible, irréfutable.
-
invincibiliter, adv. : invinciblement.
-
invinctus, a, um : enchaîné.
-
invinius, a, um : qui s'abstient de vin. - praecepit invinius essem,
Apul. M. 11, 23 : il m'ordonna de m'abstenir de vin.
-
invio, are : - tr. - marcher sur, parcourir.
-
inviolabilis, e : - 1 - inviolable. - 2
- invulnérable.
-
inviolabiliter, adv. : - 1 - inviolablement.
- 2 - invariablement, fermement.
-
inviolate, adv. : inviolablement, d'une manière inviolable.
-
inviolatus, a, um : - 1 - qui n'a reçu
aucune atteinte. - 2 - sacré, respecté,
inviolable.
- inviolatâ amicitiâ, Cic. : sans
violer l'amitié.
- inviolatum dimittere, Vell. : renvoyer sain
et sauf.
- inviolata terra, Varr. : terre non labourée.
- nihil inviolatum vobis est, Liv. : vous n'avez
rien respecté.
- inviolatus tribunus, Liv. : tribun dont la
personne est inviolable.
-
inviolentus, a, um : non violent.
-
inviscero, atum, are : - tr. - mettre dans les entrailles. - invisceratus,
Aug. : imprimé, gravé (dans le coeur).
-
invisco, are : - tr. - engluer.
-
invise, adv. : sans être vu.
-
invisibilis, e : invisible.
-
invisibilitas, atis, f. : invisibilité.
-
invisibiliter, adv. : invisiblement.
-
invisio, onis, f. : privation de la vue.
-
invisitatus, a, um : - 1 - non visité,
inconnu. - 2 - invisible.
-
invisito, are : - tr. - visiter souvent.
-
inviso, invisi, invisum, invisere : - tr. - 1
- aller voir, venir voir, visiter, rendre visite. - 2
- voir, regarder, jeter les yeux sur.
- invisere aliquem, Cic. : rendre visite à
qqn.
- invisere ad aliquem, Plaut. : rendre visite
à qqn.
-
invisor, oris, m. : envieux, jaloux.
-
invisus, a, um :
A
- invisus, a, um : part. passé de invideo. - 1
- haï, odieux, détesté, mal vu. - 2
- désagréable, fâcheux, malveillant, ennemi.
- invisus alicui : odieux à qqn, détesté
de qqn.
- invisus ad aliquem : odieux pour qqn.
- tribuniciam potestatem invisam facere, Liv.
3, 9 : rendre odieuse la puissance tribunitienne.
- primus ego, invisum quem tu tibi fingis,
en supplex venio, Virg. En. 11, 364 : moi le premier, que tu te dépeins
comme un ennemi, voilà que je viens à toi en suppliant.
- invisa oratio, Cic. : discours déplaisant.
B
- invisus, a, um [in, privatif + visus] : non vu, caché, inconnu.
- sacra invisa, Cic. : mystères occultes.
-
invitamentum, i, n. : - 1 - invitation.
- 2 - attrait, appât.
-
invitatio, onis, f. : invitation, sollicitation, provocation.
- invitatio ut : invitation à.
- largiores vini invitationes, Gell. 15, 2, 4
: rasades un peu trop fréquentes.
-
invitatiuncula, ae, f. : dim. de invitatio.
-
invitator, oris, m. : serviteur chargé de faire les invitations.
- invitator libidinis, Tert. : aiguillon de la volupté.
-
invitatorius, a, um : d'invitation, qui invite.
-
invitatrix, icis, f. : celle qui invite (au fig.).
-
invitatus, a, um : part. passé de invito.
-
invite, adv. : malgré soi, à regret.
-
invitiabilis, e : inaltérable, incorruptible.
-
invito : (l'article de Quicherat)
A - invito, adv. (= invite) : malgré soi, à regret.
B
- invito, avi, atum, are : - tr. - 1 - inviter,
convier, recevoir, bien traiter, régaler. - 2
- inviter à, engager à, pousser à, prier, solliciter.
- invitare aliquem ad prandium, Cic. Mur. 35.73 : inviter qqn au
repas.
- invitare ad cenam, Val. Max. 2, 1, 2 : inviter à dîner.
- invitare aliquem in hospitium, Liv. 28, 18 : offrir l'hospitalité
à qqn.
- invitare aliquem domum suam : inviter qqn chez soi.
- alius alium domos suas invitant, Sall. J. 66. 3 : ils les invitent
chacun chez eux.
- invitare aliquem tecto ac domo, Cic. Verr. 2.4.11.§ 25 :
inviter qqn sous son toit, chez soi.
- Neptunus magnis poculis eum invitavit, Plaut. Rud. 2.3.31 : Neptune
l'a invité à boire de grands coupes.
- invitare ad cenam in hortos in posterum diem, Cic. Off. 3, 14,
58 : inviter à dîner dans sa propriété pour
le lendemain.
- invitare ut : engager à, inviter à
- Fabricii virtutem admiratus Pyrrhus, illum invitavit ut patriam
desereret, Lhom. : admirant le courage de Fabricius, Pyrrhus l'invita à
quitter sa patrie.
- invitat somnos crepitantibus unda lapillis, Ov. M. 11.604 : l'onde,
en crépitant sur les petits cailloux, invite au sommeil.
-
invituperabilis, e : irrépréhensible.
-
invitus, a, um : (l'article de Quicherat)
malgré soi, à contrecoeur, involontaire.
- haud invitus : de plein gré.
- me invito : malgré moi, contre mon gré.
- te invito : malgré toi, contre ton gré.
- invitus bellum gero : je fais la guerre à
contrecoeur.
- invitâ deâ : malgré la déesse.
- Berenicen statim dimisit, invitus, invitam,
Suet. : Titus renvoya aussitôt Bérénice malgré
lui, malgré elle.
-
invius, a, um [in + via] : sans chemin, inaccessible, inabordable, infranchissable,
impraticable.
- maria invia Teucris, Virg. En.. 9.130 : la
mer est fermée aux Troyens.
- Acheron invius renavigari, Sen. Herc. Fur.
715 : l'Achéron qu'on ne peut repasser.
- invia, orum, n. : lieux où l'on n'a
pas pénétré, passages inaccessibles.
- per invia pleraque, Liv. 21, 35: souvent par
des chemins impraticables.
- invia lorica sagittis, Mart. 7, 2 : cuirasse
impénétrable aux traits.
- virtuti invia nulla est via, Ov. M. 14.113
: rien n'est impossible à la vertu.
-
invocatio, onis, f. : action d'invoquer, invocation.
-
invocatus :
A
- invocatus, a, um : part. passé de invoco. - 1
- invoqué. - 2 - invité.
B
- invocatus, a, um [in, négatif + vocatus] : non appelé,
non invité.
-
invoco, avi, atum, are : - tr. - 1 - appeler,
invoquer, appeler à son secours. - 2
- nommer.
-
involatus, us, m. (seul. à l'abl. involatu) : action de voler,
vol.
-
involito, are : - intr. - 1 - voler sur.
- 2 - flotter sur.
-
involn- ----> invuln-
-
involo, avi, atum, are : - tr. et intr. - 1
- voler vers, voler sur, voler dans. - 2 -
se jeter sur, se précipiter sur, fondre sur, attaquer. - 3
- s'emparer de, voler, dérober.
- castra involare, Tac. H. 4, 33 : attaquer le
camp.
- animos involat cupido eundi ... Tac. A. 1,
49: ils sont saisis du désir d'aller ...
- pallium involare, Cat. 25.6: voler un manteau.
-
involucer, cris, cre : qui ne peut voler.
-
involucre, is, n. : linge (pour la barbe).
-
involucrum, i, n. : - 1 - enveloppe,
couverture, peignoir. - 2 - voile, déguisement.
-
involuntarie, adv. : involontairement.
-
involuntas, atis, f. : absence de volonté.
-
involutio, onis, f. : enroulement, entortillement, tour.
-
involuto, are : - tr. - envelopper, entourer, enrouler.
-
involutus, a, um : part. passé de involvo. - 1
- qu'on a fait rouler sur. - 2 - enveloppé.
- 3 - enveloppé, obscur, mystérieux,
caché, dissimulé.
-
involvo, volvi, volutum, volvere : (l'article
de Quicherat) - tr. - 1 - faire rouler
sur, faire tomber en roulant, faire rouler. - 2
- enrouler, envelopper, couvrir. - 3 - rendre
obscur, obscurcir, cacher.
- litteris me involvo : je m’ensevelis dans l’étude.
- involvere (= involverunt) diem nimbi, Virg.
En. 3, 198 : des nuages ont obscurci le jour.
- involvere se farinâ, Phaedr. 4, 1, 23:
se rouler dans la farine
- involvi calido fumo, Ov. M. 2.232: être
enveloppé d'une fumée brûlante.
-
involvulus, i, m. : chenille de la vigne.
-
invorsus, invorto, etc. ---> invers-, invert-
-
invulgatus, a, um : part. passé de invulgo; vulgaire, trivial.
-
invulgo, are : - tr. - publier, divulguer, révéler.
-
invulnerabilis, e : invulnérable.
-
invulneratus, a, um : qui n'a pas reçu de blessure, qui n'a pas
été blessé.
-
io :
A
- io, interj. : - 1 - io! ah! (cri de joie
dans les fêtes, dans les triomphes, aux bacchanales). - 2
- ah! las! hélas! (cri de douleur). - 3
- oh! (cri d'admiration). - 4 - holà!
hé! (pour interpeller).
B
- Io, Ius (arch. Ionis), f. : Io (fille d'Inachus, que Jupiter changea
en génisse pour la soustraire à la jalousie de Junon).
-
Iocasta, ae, (Iocaste, es), f. : Jocaste (femme de Laïus et mère
d'Oedipe).
-
Iolaus, i, m. : Iolaüs. - 1 - fils
d'Iphiclès, rajeuni par Hercule. - 2
- échanson d'Alexandre.
-
Iolciacus, a, um : d'Iolcos.
-
Iolcos (Iolcus), f. : Iolcos (ville de Thessalie, patrie de Jason).
-
Iole, es, f. : Iole (femme d'Hyllus, enlevée par Hercule).
-
Ion, Ionis, m. : - 1 - Ion (fils de Xuthus,
qui donna son aux Ioniens). - 2 - Ion (général
de Persée).
-
Ionaeus, a, um : de Jonas.
-
Ionas (Jonas), ae, m. : Jonas (un prophète).
-
Iones, um, m. : les Ioniens.
-
Ionia, ae, f. : l'Ionie (région d'Asie Mineure).
-
Ionice, adv. : en ionien, dans le dialecte ionien.
-
Ionicus, a, um : d'Ionie.
-
Ionis, idis, f. : femme ionienne.
-
Ionius, a, um : d'Ionie. - Ionium (mare) : la mer Ionienne.
-
Iopas, ae, m. : Iopas (nom d'homme).
-
Iordanes (Jordanes), is, m. : le Jourdain (fleuve de Palestine).
-
Ios, Ii, f. : Ios (une des Sporades).
-
Ioseph ---> Joseph.
-
iota, indécl. n (Iota, ae, f. ) : iota (lettre grecque).
-
Iphianassa, arch. = Iphigenia.
-
Iphias, adis, f. : fille d'Iphis, Evadné.
-
Iphigenia, ae, f. : Iphigénie (fille d'Agamemnon et de Clytemnestre).
- Iphigenian, acc. Ov.
-
Iphis :
A
- Iphis, idis, f. : Iphis (fille de Lygdus, élevée sous des
vêtements d'homme).
B
- Iphis, idis, m. : - 1 - Iphis (amant dédaigné
d'Anaxarès, il se pendit de désespoir). - 2
- Iphis (un des Argonautes).
-
Iphitus, i, m. : Iphitus. - 1 - un des
Argonautes. - 2 - un roi d'Elide, qui rétablit
les jeux olypiques. - 3 - nom d'un guerrier.
-
ipse, ipsa, ipsum : moi-même, toi-même...
(l'article de Quicherat)
La forme primitive était is
+ pse, particule invariable. D'où les
formes archaïques suivantes :
- eapse = ipsa. - eumpse
= ipsum. - eampse = ipsam. - eopse = ipso. - eâpse = ipsâ.
- Trebonium legatum relinquit,
ipse Genabum proficiscitur :
il laisse son lieutenant Trebonius; quant à lui, il part pour Génabum.
- nos tam pauci,
tot ipse millibus : nous, si peu nombreux, lui, au contraire, avec tant
de milliers d'hommes.
- valvae se ipsae aperuerunt
: les portes s'ouvrirent d'elles-mêmes.
- metus ipse affert calamitatem : la crainte,
à elle seule, cause le désastre.
- ipse te probo : personnellement,
je t'approuve.
- ipse laborat : il travaille
de lui-même.
- in ipso foro : en plein
forum.
- in ipso pectore : en
pleine poitrine.
- in ipsâ portâ : juste à
la porte.
- ipsâ auctoritate
Plato me frangeret : par sa seule autorité, Platon détruirait
mon raisonnement.
- ipso ejus adventu hostium impetus repressi
sunt : son arrivée a suffi pour arrêter l'invasion des ennemis.
- virtus mihi placet ipsa
: la vertu me plaît en elle-même.
- a multis ipsa virtus contemnitur : beaucoup
de gens méprisent jusqu'à la vertu.
- (et) ipse : lui aussi.
- nec ipse : lui non plus.
- tum ipsum : juste alors,
alors même.
- tum ipsum cum : au moment
même où.
- nunc ipse : maintenant,
en ce moment même.
- Crassus trienno ipse
minor erat quam Antonius : Crassus avait juste trois ans de moins qu'Antoine.
- triginta dies erant ipsi
: il y avait juste trente jours.
- suâ ipsius manu
: de sa propre main.
- ipsam vitam dedit : il
donna jusqu'à sa vie.
- eo ipso die : ce jour-là
justement.
- multa secum ipse volutat
: il roule bien des pensées en lui-même.
- eâ ipsâ horâ : à cette
heure précise.
- in ipso tempore : juste au bon moment.
- ea ipsa causa belli fuit... : la véritable
cause de la guerre fut...
- per se ipse : lui seul.
- pro me apud te res ipsa loquitur : la situation
suffit à plaider ma cause auprès de toi.
-
ipsemet : lui-même. - ipsimet, Cic. Verr. 3, 3 : nous-mêmes.
-
ipsima, ae, f. : la maîtresse.
-
ipsimus, i, m. : le maître.
-
ipsissimus, superl. de ipsus (Plaut.) : tout à fait moi.
-
ipsus, arch. = ipse. - tute heri ipsus mihi narrasti, Plaut. Merc. 2,
4, 13 : c'est toi-même, en personne, qui me l'as raconté hier.
-
ira, ae, f. : - 1 - colère, courroux,
indignation, fureur, ressentiment, vengeance, inimitié. - 2
- fureur, violence, impétuosité (des vents, de la guerre...)
- 3 - différend, dispute, querelle,
brouille. - 1 - outrage, injure.
- in aliquem, adversus aliquem ira : colère
contre qqn.
- irae (plur.) : les manifestations de la colère,
la vengeance.
- ira belli : la violence de la guerre.
- facere aliquid per iram, Cic. Tusc. 4, 37,
79 : faire qqch sous l’empire de la colère.
- iras plumbeas gerere, Plaut. Poen. 3.6.18:
garder longtemps sa colère.
iracunde, adv. : avec colère.
-
iracundia, ae, f. : - 1 - humeur irascible,
irascibilité, penchant à la colère. - 2
- mouvement de colère, colère, emportement, courroux, indignation.
- 3 - indignation (t. de rhét.).
-
iracunditer, adv. = iracunde.
-
iracundus, a, um : - 1 - irascible, irritable,
emporté. - 2 - en colère, irrité,
furieux.
-
irascentia, ae, f. = iracundia.
-
irascibilis, e : irascible
-
irascitivus, a, um : irascible.
-
irascor, eris, iratus sum, irasci : - intr. - 1
- se mettre en colère, se fâcher, s'irriter, s'emporter, s'indigner,
en vouloir à qqn. - 2 - devenir furieux,
être déchaîné (en parl. des éléments).
- irasci alicui (in aliquem) : se fâcher
contre qqn.
- irasci alicui rei (in aliquam rem) : se fâcher
contre qqch.
- irasci graviter alicui : avoir contre qqn un
violent ressentiment.
- irasci amicis, Cic. Phil. 8.5: s'emporter contre
ses amis.
- irasci admonitioni, Quint. 2, 6, 3: s'offenser
d'une réprimande.
- remittimus hoc tibi ne nostram vicem irascaris,
Liv. 34, 32, 6 : nous ne permettons pas que tu te fâches pour nous.
- noli irascier, Plaut. Capt. 4.2.60 : ne te
fâche pas.
- irasci de nihilo, Plaut. Truc. 4.2.56: se fâcher
pour un rien.
- irasci nihil, Gell. 19, 12, 10: ne se fâcher
de rien.
- nolo irascaris, si libere dixero, Phaed. :
pardonne, si je parle franchement.
- pelago ventus irascitur, Petr. 104: le vent
est déchaîné contre la mer.
-
irate, adv. : avec colère, en colère.
-
iratus, a, m : part. passé de irascor; irrité, courroucé,
furieux, en colère, indigné.
- iratus alicui, Cic. : en colère contre
qqn.
- iratus de aliqua re, Cic. : indigné
de qqch.
- iratum aliquem habere, Cic. : encourir la colère
de qqn.
- iratus quod... : mécontent de ce que...
- diis iratis natus, Phaedr. : né sous
une mauvaise étoile.
- irati venti, Prop. : vents déchaînés.
- irata sitis, Prop. : soif ardente.
-
ircus (irquus, hircus), i, m. : - 1 - bouc
(animal). - 2 - le bouc (odeur).
-
Iresiae, arum, f. : Irésies (ville de Thessalie).
-
iri : inf. prés. passif de eo.
-
Iria, ae, f. : Iria (ville de Ligurie).
-
Iriates, ium, m. : les habitants d'Iria.
-
iricolor, oris : irisé.
-
irinus, a, um : de glaïeul, d'iris.
-
iris :
A
- Iris, Iridis (Iris), f. : Iris (messagère de Junon).
B
- iris, iris (iridis), f. (abl. sing. iride; acc. sing. iridem,
irim, irin) : - 1 - arc-en-ciel. - 2
- l'iris, le glaïeul (plante). - 3 -
iris (une pierre précieuse).
C
- Iris, is, m. : l'Iris (affluent du Pont-Euxin).
-
irnea, ae, f. (= hirnea) : vase, cruche.
-
ironia, ae, f. : ironie (t. de rhét.).
-
ironice, adv. : ironiquement.
-
ironicus, a, um : ironique.
-
irp- ----> hirp-
-
irq- -----> hirq-
-
irradio, atum, are : - tr. - projeter ses rayons sur, faire briller.
- intr. - briller, rayonner. - irradiare salibus mensam, Plaut. : égayer
un repas de ses bons mots.
-
irrado, irrasum, irradere : - tr. - racler sur.
-
irrasus :
A
- irrasus, a, um : non raclé, non raboté,
non poli, raboteux; non rasé. - irrasa clava, Sil. 8, 584 : massue
pleine de noeuds.
B - irrasus, a, um : part. passé
de irrado. - 1 - raclé sur. - 2
- rasé.
-
irratio, onis, f. : déraison.
-
irrationabilis, e : dépourvu de raison, irraisonnable. - irrationabilia,
Quint. : les brutes, les animaux.
-
irrationabilitas, atis, f. : absence de raison.
-
irrationabiliter, adv. : d'une manière déraisonnable,
d'une manière absurde.
-
irrationalis, e : dépourvu de raison, irrationnel. - irrationalis
usus, Quint. : routine, exercice mécanique.
-
irrationaliter, adv. : sans raison, contre la raison.
-
irrauceo, irrausi, irraucere : - intr. - s'enrouer, être enroué,
prendre une voix rauque.
-
irraucesco, irrausi, irraucescere : - intr. - s'enrouer, être
enroué, prendre une voix rauque.
-
irraucus, a, um : enroué.
-
irrecitabiliter, adv. : d'une manière inexprimable, ineffablement.
-
irrecogitatio, onis, f. : manque de réflexion.
-
irrecordabilis, e : qui empêche le souvenir.
-
irrecuperabilis, e : qui ne peut être recouvré.
-
irrecusabilis, e : - 1 - qu'on ne peut
refuser. - 2 - inévitable.
-
irreddibilis, e : qui ne peut pas être rendu.
-
irredividus, a, um : qu'on ne peut pas faire revivre.
-
irredux, ucis : par où l'on ne peut revenir.
-
irreflexus, a, um : qui ne fléchit pas.
-
irreformabilis, e : irréformable.
-
irrefrenabilis, e : qu'on ne peut maîtriser.
-
irrefutabilis, e : irréfutable.
-
irrefutatus, a, um : non réfuté.
-
irregibilis, e : - 1 - ingouvernable. -
2 - excessif.
-
irregressibilis, e : pour qui il n'y a pas de retour.
-
irreligatus, a, um : - 1 - non attaché.
- 2 - délié.
-
irreligio, onis, f. : impiété, irréligion.
-
irreligiose : irréligieusement, avec impiété.
-
irreligiositas, atis, f. : impiété.
-
irreligiosus, a, um : impie, irréligieux, contraire à
la religion.
-
irremeabilis, e : d'où l'on ne peut revenir.
-
irremediabilis, e : - 1 - irrémédiable.
- 2 - implacable.
-
irremediabiliter, adv. : irrémédiablement.
-
irremisse, adv. : sans rémission.
-
irremissibilis, e : irrémissible.
-
irremotus, a, um : non éloigné.
-
irremunerabilis, e : dont on ne peut s'acquitter (en parl. d'un bienfait),
qu'on ne peut payer de retour.
-
irremuneratus, a, um : non récompensé.
-
irreparabilis, e : irréparable.
-
irreparabiliter : irréparablement.
-
irrepercussus, a, um : non réfuté.
-
irrepertus, a, um : non trouvé.
-
irrepletus, a, um : non rassasié, non satisfait.
-
irrepo (inrepo), irrepsi, irrepere : - intr. et tr. - ramper dans, ramper
sur, ramper vers, se glisser dans, s'introduire, s’insinuer.
- irrepere arbori, Plin. : grimper à un
arbre.
- irrepere caveam, Apul. M. : se faufiler dans
l'amphithéâtre.
- irrepere in mentes hominum, Cic. de Or. 3,
53, 203: s'insinuer dans les esprits.
- (lego) draconem irrepsisse ad eam, Suet. Aug.
94 : (je lis) qu’un grand serpent s’était glissé jusqu’à
elle.
- irrepsit scabies, Col. : la gale se répandit.
- penitus irrepserant, Tac. : ils s'étaient
glissés dans l'intimité (du prince).
-
irreposcibilis, e : qui ne peut être réclamé.
-
irreprehensibilis, e : irrépréhensible, irréprochable.
-
irreprehensibiliter, adv. : d'une manière irréprochable.
-
irreprehensus (irreprensus), a, um : irréprochable, irrépréhensible.
-
irreptio, onis, f. : action de se glisser vers.
-
irrepto, are : - tr. et intr. - 1 - se
glisser vers, se glisser sur. - 2 - s'introduire
dans, pénétrer dans.
-
irreptor, oris, m. : qui se glisse dans (au fig.), celui qui usurpe.
-
irrequiebilis, e : qu'on ne peut calmer.
-
irrequies (au nom. seulement) : qui n'a pas de repos, incessant.
-
irrequietus, a, um : - 1 - qui n'a pas
pas de repos, continuel, incessant. - 1 -
impatient, inquiet, turbulent. - irrequieta bella, Ov. Tr. 2, 236 : guerres
continuelles.
-
irrequisitus, a, um : non recherché.
-
irresectus, a, um : non coupé.
-
irresolubilis, e : qui ne peut être dénoué, insoluble.
-
irresolutus, a, um : - 1 - non relâché,
non détendu. - 2 - indissoluble.
-
irrespirabilis, e : où l'on ne peut respirer.
-
irrestinctus, a, um : non éteint.
-
irretio (inretio), ii, itum, ire : - tr. - 1
- embarrasser dans des filets, enlacer, prendre dans un filet, prendre
au piège. - 2 - enlacer, embarrasser,
empêcher. - 3 - envelopper, captiver,
séduire. - irretire aliquem corruptelarum illecebris, Cic. Cat.
1.6.13: séduire quelqu'un par les appâts de la corruption.
-
irretitus, a, um : part. passé de irretio. - 1
- enlacé. - 2 - embarrassé.
-
irretortus, a, um : qu'on ne détourne pas, fixe. - irretorto
oculo spectare, Hor. : regarder d'un oeil fixe.
-
irretractabilis, e : irrévocable.
-
irreverens, entis : irrévérentieux, irrespectueux. - irreverens
est + inf. Tert. : c'est un manque de respect de.
-
irreverenter, adv. : avec irrévérence, sans respect.
-
irreverentia, ae, f. : manque de respect, insolence, mépris;
licence,excès.
-
irrevocabilis, e : irrévocable, qu'on ne peut rappeler; qu'on
ne peut modifier.
- irrevocabilis hamus, Plin. : hameçon
qu'on ne peut retirer.
- irrevocabilis aetas, Lucr. 1, 468 : le temps
qui ne revient plus.
- irrevocabilis constantia, Plin. Ep. 3, 7, 2
: constance inébranlable.
- casus irrevocabilis, Liv. 42, 62, 3: malheur
irrémédiable.
-
irrevocabiliter, adv. : irrévocablement.
-
irrevocandus, a, um : irrévocable, irréparable.
-
irrevocatus, a, um : - 1 - non rappelé,
non arrêté. - 2 - irrévocable.
-
irridenter, adv. : par raillerie, par moquerie.
-
irrideo (inrideo), irrisi, irrisum, irridere : - intr. et tr. - se moquer,
rire de, railler, tourner en ridicule.
- irridere aliquem ou
irridere in aliquem ou irridere alcui : se
moquer de qqn.
- irridere deos, Cic. : se moquer des dieux.
- irrides in re tanta! Ter. Heaut. 5, 2, 29 :
tu railles sur un pareil sujet!
- meas res irrides malas, Plaut. Trin. 2.4.45:
tu ris de mon malheur.
- irridenda mora, Plin. Pan. 63, 2: longueur
dérisoire.
- venis inrisum dominum, Plaut. Am. 2.1.40: tu
viens te moquer de ton maître.
-
irridicule, adv. : sans esprit, d'une manière peu plaisante.
- non irridicule, Caes. BG. 1.42.6. : d'une façon assez plaisante.
-
irridiculum, i, n. : objet de dérision. - irridiculo habitus,
Plaut. Poen. 5.4.10 : tourné en ridicule.
-
irrido, irridere, arch. = irrideo.
-
irrigatio, onis, f. : arrosage, irrigation.
-
irrigator, oris, m. : celui qui arrose.
-
irrigatus, a, um : part. passé de irrigo; arrosé. - irrigatus
plagis, Plaut. : roué de coups.
-
irrigo (inrigo), avi, atum, are : - tr. - 1
- baigner par irrigation, arroser. - 2 - mouiller,
humecter. - 3 - verser, répandre, diffuser.
- fessos sopor irrigat artus, Virg, En, 3, 511
: le sommeil donne une nouvelle vigueur aux membres fatigués.
- sol irrigat caelum candore, Lucr. 5, 282: le
soleil inonde le ciel de sa lumière.
- irrigare fletu genas, Sen. Phoen. 441 : baigner
ses joues de larmes.
- irrigare edentulo vino aetatem, Plaut. Poen.
3.3.86: se réchauffer de vin vieux.
-
irriguitas, atis, f. : action d'arroser, action de baigner (en parl.
d'une rivière).
-
irriguus, a, um : - 1 - mouillé,
arrosé, trempé. - 2 - qui sert
à arroser, qui arrose. - 3 - qui circule,
qui se répand.
- irrigua regio, Plin. : contrée bien
arrosée.
- irriguum mero corpus, Hor. S. 2, 1, 9 : corps
bien aviné.
- irriguus fons, Virg. G. 4.32 : source qui arrose.
- irriguus campis, Just. : dont l'eau fertilise
les plaines.
- irriguus ignis, Pers. : feu qui circule.
-
irrisi : parf. de irrideo.
-
irrisibilis, e : ridicule.
-
irrisio (inrisio), onis, f. : moquerie, dérision.
-
irrisive, adv. : par dérision.
-
irrisor (inrisor), oris, m. : moqueur, railleur.
-
irrisorius, a, um : de moquerie, moqueur.
-
irrisus (inrisus) :
1
- irrisus, a, um : part. passé de irrideo; tourné en ridicule,
ridiculisé.
2
- irrisus, us, m. : moquerie, raillerie.
- suam virtutem irrisui fore perdoluerunt, Caes.
BC. 2, 15, 1 : ils éprouvèrent un vif ressentiment à
la pensée qu’on se serait moqué de leur valeur.
- hostibus inrisui fuit : il fut la risée
des ennemis.
-
irritabilis (inritabilis) e : - 1 - irritable,
susceptible. - 2 - qui irrite.
-
irritabilitas (inritabilitas), atis, f. : irritabilité, susceptibilité.
-
irritamen (inritamen), inis, n. : - 1 -
ce qui irrite. - 2 - stimulant, excitant,
aiguillon.
-
irritamentum (inritamentum), i, n. : - 1
- ce qui irrite. - 2 - stimulant, excitant,
aiguillon.
- neque salem neque alia inritamenta gulae quaerebant,
Sal. J. 89, 7 : ils n'employaient ni sel ni autres stimulants de l'appétit.
- ira, ebrietas, metus aliaque ejusmodi foeda
et caduca irritamenta sunt, Sen. Ira. 1, 13, 4 : la colère, l'ivresse,
la crainte et autres troubles de ce genre sont des excitants malsains et
éphémères.
-
irritasso, arch. = irritavero (Plaut.).
-
irritatio (inritatio), onis, f. : - 1 -
action d'irriter. - 2 - action de stimuler,
stimulant.
-
irritatius, adv. compar. de irritate, inusité : en provoquant.
-
irritator (inritator), oris, m. : celui qui irrite, celui qui excite,
celui qui provoque.
-
irritatrix, icis, f. : celle qui excite.
-
irritatus :
A
- irritatus, a, um : part. passé de irrito. - 1
- irrité, mis en colère, furieux, aigri. - 2
- stimulé, provoqué, excité. - irritato proelio, Tac.
: après avoir engagé le combat.
B
- irritatus, us, m. (seul. à l'abl. irritatu) : action d'irriter.
-
irrite, adv. : vainement.
-
irrito :
A
- irrito (inrito), avi, atum, are : - tr. - 1
- irriter, aigrir, mettre en colère. - 2
- exciter, stimuler, provoquer, enflammer.
- irritare ad iram, Ov. : exciter la colère,
mettre à bout
- irritari, Liv. : s'irriter, s'aigrir
- irritare amnes, Hor. : soulever les fleuves.
- irritare ad, Liv. : pousser à.
- irritare in, Sen. : pousser à.
- irritare ad discendum, Quint. : encourager
à l'étude.
- irritare animos, Liv. : donner du coeur.
- irritare animos, Hor. : faire impression sur
les esprits.
- irritare ingenium, Prop. : éveiller
le génie, échauffer la verve.
- irritare sibi simultates, Liv. 33, 46: s'attirer
des inimitiés.
- irritare aliquem ad necem alicujus, Vell. 2,
66 : irriter qqn à tuer une personne.
- irritare amores, Ov; : faire naître l'amour.
- irritare exitium, Tac. A. 13, 1: aller au-devant
de sa mort.
B
- irrito, are [in + ratus] : - tr. - annuler.
C
- irrito, adv. = irrite : vainement
-
irritus (inritus), a, um [in + ratus] : (l'article
de Quicherat) - 1 - non fixé, non
ratifié, annulé, nul. - 2 -
vain, sans effet, impuissant, inutile.
- aliquid irritum facere : annuler qqch.
- testamentum irritum facere, Cic. : casser un
testament.
- irritus infectusque : nul et non avenu.
- inrita ova, Plin, 10, 20, 80 : les oeufs clairs.
- pro irrito habere, Suet. : regarder comme nul.
- ad irritum revolvi, Tac. (ad irritum cadere,
Liv.) : n'aboutir à rien.
- irritus labor, Ov. : peine perdue.
- irritus legationis, Tac. : malheureux dans
sa négociation.
- irritus discessit, Tac. : il s'éloigna
sans avoir rien fait.
- irritus spei, Curt. : trompé dans son
espoir.
-
irroborasco, ravi, rascere (usité seul. au parf.) : - intr. -
prendre des forces, se fortifier.
-
irrogassit, arch. = irrogaverit.
-
irrogatio (inrogatio), onis, f. : - 1 -
demande de pénalité, réquisition. - 2
- application d'une peine, condamnation.
-
irrogatus, a, um : part. passé de irrogo; infligé, imposé.
-
irrogo (inrogo), avi, atum, are : - tr. - 1
- proposer contre. - 2 - prononcer contre,
imposer, infliger, condamner. - 3 - donner,
accorder. - 4 - susciter. - 5
- invoquer, implorer (un secours).
- aliquid alicui irrogare : proposer devant le
peuple qqch contre qqn.
- irrogare privilegia alicui, Cic. : proposer
contre qqn des lois d'exception.
- irrogare poenam : infliger une peine, condamner
à une peine.
- irrogare mulctam, Liv. : imposer une
amende.
- imperia dira in ipsos irrogant, Plin. 2, 7,
5, § 21 : ils se soumettent eux-mêmes à des lois cruelles.
- irrogare sibi mortem, Tac. : se donner la mort.
- irrogare labori plus quam..., Quint. : donner
au travail plus que...
-
irroro (inroro), avi, atum, are : - intr. - 1
- produire de la rosée, faire pleuvoir. - 2
- distiller. - 3 - couvrir de rosée,
mouiller, arroser, baigner. - 4 - verser,
répandre.
- irrorat, Col. : il y a de la rosée,
il bruine.
- irrorat Jupiter undis, Col. : Jupiter envoie
la pluie.
- lacrimae irrorant foliis, Ov. : ses larmes
dégouttent en rosée sur les feuilles.
- irrorat rostro, V.-Fl. : son bec distille des
gouttes de rosée.
- irrorare flatibus annum, Claud. Rapt. Pros.
2, 75: rafraîchir l'année par des brises.
- ne vas irroretur, Col. 12, 24, 2: pour que
le vase ne soit pas couvert de rosée.
- irrorare aceto, Cels. 7, 19 : arroser de vinaigre.
- irrorare aliquid alicui rei : répandre
(verser) qqch sur qqch.
- irrorare aliquid alicui : répandre (verser)
qqch sur qqn.
- irrorare liquores capiti, Ov. M. 1, 371 : verser
des parfums sur la tête.
- irrorare oculis quietem, Sil. 10, 355 : répandre
le sommeil sur les paupières.
- irrorare patinae piper, Pers. 6, 21 : saupoudrer
de poivre un plat.
-
irroto, are : - faire rouler. - irrotare testam super undas, Min. :
faire des ricochets.
-
irrubesco, irrubui, irrubescere : - intr. - rougir, tirer sur le rouge,
donner une couleur rouge. - ignis vultibus irrubuit, Stat. S. 5, 3, 32
: le reflet du feu rougit les visages.
-
irructo (inructo), avi, atum, are : - intr. - roter sur, roter dans.
- irructare alicui in os, Plaut. Ps. 5.2.6: roter au nez de qqn.
-
irrudis, e : qui n'est pas grossier.
-
irrufo, avi, atum, are : - tr. - rendre roux.
-
irrugatio, onis, f. : formation de rides.
-
irrugio, irrugii, irrugire : - intr. - rugir, crier fort. - auditis
Esau sermonibus patris inrugiit clamore magno, Vulg. Gen. 27:34 : lorsque
Esaü entendit les paroles de son père, il poussa de grands
cris.
-
irrugo, are : - tr. - 1 - rider, couvrir
de rides. - 2 - froncer, faire plisser.
-
irrumator, oris, m. : - 1 - homme obscène.
- 2 - homme vil.
-
irrumo (inrumo), avi, atum, are : - 1 -
donner à téter, se faire sucer (sens
priapéen). - 2 - souiller.
-
irrumpibilis, e : qu'on ne peut rompre.
-
irrumpo (inrumpo), irrupi, irruptum, irrumpere : (l'article
de Quicherat) - intr. et tr. - 1 - entrer
violemment, se précipiter sur, se précipiter dans. - 2
- fondre sur (t. de guerre), se jeter, foncer, tomber sur, charger, faire
irruption, envahir. - 3 - s'introduire dans,
entrer, pénétrer. - 4 - envahir,
usurper. - 5 - enfreindre, violer.
- irrumpere in castra, Cic. Div. 1, 24, 50 :
forcer le camp, faire irrumption dans le camp.
- irrumpere in hostes, Caes. : fondre sur l'ennemi,
charger l'ennemi.
- irrumpere convivium, Tac. : se ruer dans la
salle de festin.
- irrumpere templo, Sil. 2, 378 : se précipiter
dans le temple.
- irrumpere portam, Sall. : forcer une porte.
- mare in terras irrumpit, Plin. : la mer fait
irruption sur les terres, la mer envahit les terres.
- irrumpere (absol.) : faire une irruption.
- mentem irrumpere : pénétrer l’esprit,
inspirer l'esprit.
- deos irrumpere, Stat. Achill. 1, 508 : pénétrer
les secrets des dieux.
- irrumpet adulatio, Tac. H. 1, 15 : l'adulation
se fera jour.
- calamites ad quas ego irrupi, Sen. : malheurs
au-devant desquels je me suis moi-même précipité.
- irrumpere in fletum alicujus, Cic. : étouffer
les sanglots de qqn.
- quietem irrumpere, Tac. : troubler le sommeil.
- urbem irrumpere : envahir une ville.
- legem irrumpere : enfreindre la loi.
- irrumpere in alicujus patrimonium, Cic. de
Or. 3, 27, 108 : usurper le patrimoine de qqn.
- irrumpere se, Varr. : se précipiter.
-
irruo (inruo), irrui, irruere : - intr. et qqf. tr. - se jeter dans,
se jeter sur, se précipiter, fondre sur, foncer sur, envahir.
- in mediam aciem irruere, Cic. Fin. 2, 19, 61:
foncer au milieu des rangs.
- (in) aliquem irruere : foncer sur qqn, se jeter
sur qqn.
- irruere ferro, Virg. : s'élancer le
fer à la main.
- irruere in aedes, Tac. : faire irruption dans
une maison.
- irruere in alienas possessiones, Cic. : usurper
le bien d'autrui.
- irruere cladibus, Luc. : courir à sa
perte.
- irruere in odium alicujus, Cic. : encourir
la haine de qqn.
- ne quo irruas, Cic. : de peur de donner contre
un écueil.
- irruere se, Ter. : s'élancer.
-
irruptio (inruptio), onis, f. : irruption, invasion, attaque.
- locus obscurus sine luminis irruptione, Pall.
10, 17 : endroit obscur et impénétrable à la lumière.
- irruptionem facere in popinam, Plaut. Poen.
prol. 42 : faire irruption dans un cabaret.
-
irruptus :
1
- irruptus (inruptus), a, um : part. passé de irrumpo; enfoncé,
forcé.
2
- irruptus (inruptus), a, um : non rompu, indissoluble.
-
irrutilo (inrutilo), avi, are : - intr. - rougir.
-
irtiola (irciola), ae, f. (s.-ent. vitis) : une vigne (cultivée
en Ombrie).
-
irudo = hirudo.
-
Irus, Iri, m. : - 1 - Irus (mendiant d'Ithaque,
tué par Ulysse). - 2 - un mendiant,
un pauvre.
-
is :
A
- is, ea, id : (l'article
de Quicherat) il, lui, elle..., ce, cet..., son, sa, ses, leur, leurs...
- id est : c'est-à-dire.
- assentior Pompeio, id est Pomponio, Cic. :
je suis de l'avis de Pompée, c'est-à-dire de Pomponius.
- is mihi litteras abs te reddidit, Cic. : il
m'a remis ta lettre.
- is est? Ter. : est-ce lui?
- eâ re (ob id), Cic. : à cause
de cela, pour cette raison.
- vix ea fatus erat, Virg. : à peine avait-il
ainsi parlé.
- id gaudeo : je m'en réjouis.
- qui... is... : celui qui... celui-là...
- eorum merita, Cic. : leurs services.
- filius ejus, Ov. : son fils.
- quas scripsisti litteras, eae mihi fuerunt
jucundissimae : la lettre que tu m'as écrite, c'est celle qui m'a
été la plus agréable.
- quod tu audivisti, id ego quoque audivi : ce
que tu as entendu dire, je l'ai entendu dire aussi.
- haec omnia is feci, qui ... Cic. : j'ai fait
tout cela, moi qui...
- caput inventum est in eo loco qui erat ab haruspicibus
demonstratus : la tête fut trouvée à l'endroit qui
avait été indiqué par les haruspices.
- jam non is es qui fuisti : tu n'es plus le
même que tu as été.
- non is es qui istud facias : tu n'es pas homme
à faire cela.
- neque tu is es qui nescias... Cic. : un homme
tel que toi ne peut ignorer (tu n'es pas homme à ignorer...).
- is sum quem tu me vis esse, Cic. : je suis
tel que tu le désires.
- in eo res erat ut urbs caperetur : la ville
était sur le point d'être prise.
- hoc eo consilio feci ut te adjuvarem : j'ai
fait cela dans l'intention de t'aider.
- laudo eos idque merito : je les loue, et cela
à juste titre.
- nobis sermo, isque multus, de te fuit, Cic.
: nous avons parlé de toi, et longuement.
- eos mores viri cognovi, Sall. : voilà
le caractère que j'ai reconnu en lui.
- in eum jam res rediit locum ut... Ter. : les
choses en sont venues à ce point que...
- id lucri : ce gain.
- ad id locorum : jusqu'ici, jusqu'à ce
moment; jusqu'alors.
- postquam ad id loci venêre, Sall. : arrivés
à cet endroit.
- id signi erat, Cato : voici (qui sera) un signe.
- id aetatis (= ea aetate) : à cet âge.
- puer id aetatis : un enfant de cet âge.
- id temporis : à ce moment.
B
- is : 2ème pers. au sing. de l'ind. prés. de eo, ire.
C
- is = iis (Plaut.).
-
Isaac, indécl. m. (Isaacus, i, m.) : Isaac (fils d'Abraham
et père de Jacob).
-
Isaeus, i, m. : Isée. - 1 - orateur
grec. - 2 - orateur contemporain de Pline
le Jeune).
-
Isaias (Esaias), ae, m. : Isaïe (prophète).
-
Isapis (Sapis), is, m. : le Sapis (= le Savio, rivière de l'Ombrie).
-
Isara, ae, f. : - 1 - l'Isère (affluent
du Rhône). - 2 - l'Oise (rivière
de la Gaule).
-
Isaura, orum, n. : Isaures (capitale de l'Isaurie).
- Isauri, orum, m. : les Isauriens.
- Isauria, ae, f. : l'Isaurie (province de l'Asie
Mineure).
- Isauricus, a, um : de l'Isaurie, isaurien.
- Isauricus, i, m. : l'Isaurien (surnom de Servilius, vainqueur des Isauriens).
-
Isaurus :
1
- Isaurus, a, um : de l'Isaurie, isaurien.
2
- Isaurus, i, m. : l'Isaurus (fleuve du Picénum).
-
Ischomache, es, f. : Ischomaque ou Hippodamie (femme de Pirithoüs).
-
ischuria, ae, f. : ischurie, rétention d'urine.
-
iselasticus, a, um : qui concerne le triomphe (des athlètes).
- iselasticum, i, n. : récompense accordée à l'athlète
vainqueur.
-
Iseon (Iseum, Isium), Isei, n. : temple d'Isis.
-
isiaci, orum, m. : les prêtres d'Isis.
-
isicialis, e : de farce.
-
isiciarius, ii, m. : charcutier.
-
isiciatus, a, um : farci.
-
isiciolum, i, n. = isicium.
-
isicium (arch. insicium), ii, n. : saucisson, andouille.
-
Isidorus, i, m. : Isidore (nom d'homme).
-
Isigonus, i, m. : Isigone (nom d'homme).
-
Isis, Isis (Isidis, Isidos), f. (acc. -im, -in) : Isis (divinité
égyptienne).
- Isidis crinis, Plin. : corail noir.
- Isidis sidus, Plin. : la palnète Vénus.
-
Isium = Iseon.
-
Ismael, elis, m. : Ismaël (fils d'Abraham).
-
Ismaelitae, arum, m. : les Ismaélites (descendants d'Ismaël).
-
Ismara :
1
- Ismara, orum, n. : l'Ismarus (montagne de Thrace où vécut
Orphée).
2
- Ismara, ae, f. : Ismare (ville de Thrace).
-
Ismaricus (Ismarius), a, um : - 1 - de
l'Ismarus. - 2 - de Thrace. - 3
- d'Orphée.
-
Ismarus, i, m. = Ismara, orum.
-
Ismene, es, f. : Ismène (fille d'Oedipe et soeur d'Antigone).
-
Ismenias, ae, m. : Isménias (nom d'homme).
-
Ismenis, idis, f. : Thébaine.
-
Ismenius, a, um : de l'Isménus, thébain.
-
Ismenus (Ismenos), i, m. : l'Isménus (fleuve de Béotie,
près de Thèbes).
-
Isocrates, is, m. : Isocrate (orateur athénien).
-
Isocrateus (Isocratius), a, um : d'Isocrate.
-
isoetes, is, n. : petite joubarbe (plante).
-
isopleuros, on : équilatère, isocèle.
-
isosceles, is : isocèle.
-
Israel (Israhel), ind. (Israel, elis, m.) : Israël. - loquere filiis
Israhel, Exod. 14:2 : parle aux fils d'Israël.
-
Israelitae, arum, m. : les Israélites.
-
Israeliticus, a, um : des Israélites.
-
Israelitis, idis, f. : femme israélite, femme juive.
-
Issa :
1
- Issa, ae, f. : l'Issa (île de l'Adriatique).
2
- Issa, ae, f. : Issa (nom d'une chienne).
3
- issa (forme vulg.) = ipsa.
-
Issaeus (Issaicus), a, um : de l'Issa. - Issaei, orum, m. : les habitants
d'Issa.
-
isse :
1
- isse (forme vulg.) = ipse.
2
- isse : inf. parf. de eo
3
- Isse, es, f. : Issé (fille de Macarée).
-
issem : subj. plus-q-parf. de eo.
-
Issensis, e : d'Issa. - Issenses, ium, m. : les habitants d'Issa.
-
Issicus, a, um : d'Issus.
-
Issos (Issus), i, f. : Issus (ville de Cilicie).
-
istac, adv. : par là (où tu es).
-
istactenus, adv. : jusqu'à ce point.
-
iste, ista, istud (gén. sing.
: istius; dat. sing. : isti) : ce, cet, celui-là, celle-là....
(l'article de Quicherat)
- iste : l'homme dont tu parles.
- istud : ce que tu dis, ce que tu fais.
- iste liber : ce livre, ce livre que tu as,
ton livre, ce livre que tu tiens.
- ista subsellia, Cic. : les bancs qui t'avoisinent.
- iste tuus vates, Ov. : ton poète.
- istud imperium, Cic. : le gouvernement qui
t'est confié.
- isti capiti dicito, Plaut. : parle pour ta
tête.
- sunt ista, Varro, Cic. : tu as raison, Varron
(les choses sont telles que tu le dis).
- perfecerat iste ut ..., Cic. : il (= l'accusé)
avait obtenu que...
- iste (péjoratif) : cet individu.
- iste liber (péjoratif) : ce méchant
livre.
- isti mores (péjoratif) : ces
moeurs corrompues.
- iste (pour l'avocat) : cet homme, le plaignant,
mon adversaire, cet individu, l'accusé.
- quae ista amicitia est? Cic. : est-ce donc
là de l'amitié?
- quis iste? Curt. : quel est cet homme (qui...).
- iste vester sapiens, Cic. : votre sage.
-
Ister (Hister), Istri, m. : l'Ister (partie inférieure du Danube).
-
isthmia, orum, n. : les jeux isthmiques.
-
isthmiacus (isthmicus, isthmius), a, um : isthmique, des jeux isthmiques.
-
isthmus (isthmos), i, m. : isthme, l'isthme de Corinthe; détroit.
-
isti :
1
- dat. sing. et nom. plur. de iste.
2 - ancien gén.
sing. de iste
3 - ancien adv. comme istic
-
istic :
1
- istic, istaec, istoc (istuc) = iste, ista, istud.
- homo istuc aetatis, Plaut. : un homme de cet
âge.
- Sos. Egone? Amph.
Tu istic, Plaut. Am. 2.1.25: Sos. Moi? Amph.
Toi-même.
- istuc ago, Ter. : je fais attention, je suis
à ce que tu me dis.
2
- istic, adv. : là (où tu es), là-bas.
- istic sum, Cic. : j'y suis (à ce que
tu me dis), je t'écoute.
- quid istic (faciendum)? Ter. : que faire en
pareil cas?
-
istim, adv. : là, là-bas.
-
istimodi, arch. = istiusmodi.
-
istinc, adv. : de là (où tu es), de ce côté-là.
- quod exspectem istinc magis habeo quam quod ipse scribam, Cic. Att. 3,
10 : j'ai plus de nouvelles à attendre de toi là-bas que
moi, j'en ai à t'écrire.
-
istiusmodi : de cette manière, de cette sorte; tel, pareil, semblable.
-
isto, adv. : là où tu es, là-bas (avec mouvement);
à cela, pour cette raison.
-
istoc :
1
- istoc : neutre de istic.
2 - istoc, adv. : là, là-bas; pour cela.
-
istorsum, adv. : de ce côté, par là.
-
Istri, orum, m. : les Istriens.
- Istria, ae, f. : l'Istrie (province voisine
de l'Illyrie).
- Istriani, orum, m. : les Istriens.
- Istricus, a, um : d'Istrie.
-
istuc :
1 - neutre de istic.
2
- adv. : là où tu es (avec mouvement); à cette chose,
à cela, à ce sujet. - si quid imminet istuc, Tac. : si quelque
chose vous menace. - istuc ire, Ter. Ad. 5, 3, 35 : en venir là,
en venir à ce sujet.
-
ita, adv. : (l'article de Quicherat) ainsi, de
cette façon, tant, tellement, par conséquent.
- ut ita dicam : pour ainsi dire.
- non ita est : il n'en est pas ainsi.
- ita sit : qu'il en soit ainsi.
- ita (plane, prorsus) : c'est bien cela.
- id si ita est : s'il en est ainsi.
- itane? (itane est? itane vero?) : est-ce bien
vrai? vraiment? eh quoi!
- quid ita? = pourquoi en est-il ainsi?
- ita censeo : voici ce que je pense.
- non ita multi sunt : ils ne sont pas tellement
nombreux.
- ita
en corrélation avec ut,
si .., voir ut,
si ...)
-
Itali, orum, m. : les Italiens.
-
Italia, ae, f. : Italie.
-
Italica, ae, f. : Italica. - 1 - autre
nom de Corfinium. - 2 - ville de la Bétique.
-
Italicensis, e : d'Italica.
-
Italicenses, ium, m. les habitants d'Italica.
-
Italicus, a, um : italique, d'Italie, italien.
-
Italici, orum, m. : les Italiens (<> les Romains).
-
Italis, idis, f. : Italienne. - Italides, um, f. : les Italiennes.
-
Italus, a, um : d'Italie, italien.
-
itane (itan') ----> ita.
-
itaque : - 1 - ita + que (et ita) = et
ainsi, et de cette manière. - 2 - ainsi
donc, par conséquent, c'est pourquoi, aussi.
-
item : - 1 - de même, pareillement,
également. - 2 - une seconde fois,
de nouveau.
- item... ut (quemadmodum) : de la même
façon... que.
- ut (quemadmodum) ... item : de même que...
pareillement.
- non item = non.
- itemque (et item, item) : et en outre, et aussi.
-
iter (arch. itiner), itineris, n. : (l'article de
Quicherat) - 1 - chemin, route, voie,
passage. - 2 - trajet, parcours, étape,
marche, voyage. - 3 - au
fig. voie, moyen, manière. - 4
- droit de passage. - 5 - passage, couloir.
- 6 - conduit, canal, tuyau.
- iter facere, iter habere in + acc. : faire
route vers.
- itineri se committere, Cic. : se mettre en
route.
- iter mihi est Lanivium, Cic. : je vais à
Lanuvium.
- ex itinere : aussitôt après la
marche, sans faire de pause, en route, pendant la marche.
- iter subprimere (supprimere) : s’arrêter.
- justum iter : une étape normale (20
à 25 km par jour).
- magnis itineribus : à grandes étapes.
- maximis itineribus : à marches forcées.
- itineribus deviis, Cic. : par des sentiers
détournés.
- notis itineribus : par un itinéraire
connu, repéré.
- abesse paucorum dierum iter : être à
une distance de quelques jours de marche.
- ex itinere nostros ab latere aperto adgressi
circumvenere, Caes. BG, 1, 25 : immédiatement ils prirent les nôtres
en flanc et nous enveloppèrent.
- patiamur illum ire nostris itineribus, Cic.
Q. Fr. 3, 3: laissons-le marcher sur nos traces.
- iter astri, Sen. : direction d'un astre.
- itinera aquae, Col. : conduits d'eau.
-
iterabilis, e : qu'on réitère.
-
iteratio, onis, f. : - 1 - répétition,
redite, réitération. - 2 - second
labour, seconde façon. - 3 - pressurage
(du marc). - 4 - droit de second affranchissement.
-
iterativum verbum, n. : verbe fréquentatif.
-
iterato, adv. : une seconde fois, pour la seconde fois.
-
iteratus, a, um : part. passé de itero. - 1
- recommencé, renouvelé, répété, repris,
redoublé. - 2 - qui a reçu une
seconde façon.
-
itere : anc. abl. de iter.
-
iteris : anc. gén. de iter.
-
itero :
A
- itero, adv. = iterum.
B
- itero, are : - tr. - 1 - recommencer, répéter,
renouveler, reprendre. - 2 - donner une seconde
façon (à la terre). - 3 - redire,
répéter, réitérer. - 4
- doubler (un vêtement).
-
iterum, adv. : pour la seconde fois.
- iterum et saepius : avec insistance.
- semel atque iterum : à plusieurs reprises.
- iterum atque iterum (iterumque iterumque) :
à diverses reprises.
-
Ithaca, ae, f. : Ithaque (île de la mer Ionienne, patrie d'Ulysse).
- Ithace, es, f. = Ithaca.
- Ithacensis, e : d'Ithaque.
- Ithacesius, a, um : d'Ithaque.
- Ithacus, a, um : d'Ithaque, d'Ulysse.
- Ithacus, i, m. : Ulysse.
-
itidem, adv. : de même, de la même manière.
-
itiner, eris, n. = iter.
-
itinerarium, ii, n. : - 1 - itinéraire,
relation de voyage. - 2 - signal de départ.
-
itinerarius, a, um : - 1 - de voyage. -
2 - de chemin, de route.
-
itineror, ari : se mettre en route, voyager. - itinerantes : les voyageurs.
-
itio, onis, f. : action d'aller. - crebrae itiones, Ter. : les allées
et venues.
-
Itius (portus), m. : Itius (= Boulogne-sur-Mer).
-
ito, are : - intr. - aller fréquemment.
-
Itonaei, orum, m. : les habitants d'Itone.
- Itonaeus, a, um : d'Itone.
- Itone (Ithone), es, f. (Itonus, i, f.) : Itone
(ville de Béotie, où Minerve avait un temple).
- Itonia, ae (Itonis, idis), f. : Itonis (surnom
de Minerve).
-
Ituraei, orum, m. : Ituréens. - Ituraeus, a, um : de l'Iturée
(province de Célésyrie).
-
itus, us, m. : - 1 - action de marcher,
démarche, allure. - 2 - allée,
départ. - 3 - droit d'aller quelque
part.
-
Itylus, i, m. : Itylus (fils de Zéthus, roi de Thèbes).
-
Ityr- ----> Itur-
-
Itys, Ityos, m. (acc. - yn) : Itys (fils de Térée et de
Progné).
-
Iuleus, a, um : - 1 - d'Iule - 2
- de Jules (César), d'Auguste, d'un empereur. - 3
- de juillet.
-
Iulis, idis, f. : Iulis (ville de l'île de Céos).
-
iulus :
1 - iulus, i, m.
: iule (un poisson).
2 - Iulus, i, m.
: Iule ou Ascagne (fils d'Enée et de Créuse; la famille Julia
prétendait être issue de Iule). - Iulii, orum, m. : les membres
de la famille Julia.
-
ixia, ae, f. : carline (une plante du genre du chardon).
-
Ixion, onis, m. : Ixion (roi des Lapithes, condamné
par Jupiter à être attaché sur une roue tournant sans
cesse).
-
Ixionides, ae, m. : le fils d'Ixion, Pirithoüs.
-
Ixionius, a, um : d'Ixion.
-
ixios, ii, m. : un vautour.
-
iynx, iyngis, f. : bergeronnette (oiseau utilisé
pour les enchantements).